“When they arrived at Nakhon’s threshing floor, the oxen stumbled; and ‘Uzah put out his hand to steady the ark of God. But Adonai’s anger blazed up against ‘Uzah, and God struck him down on the spot for his offense, so that he died there by the ark of God. It upset David that Adonai had broken out against ‘Uzah; that place has been called Peretz-‘Uzah [breaking-out of ‘Uzah] ever since.“-2 Samuel 6:6
Do you see where it says “Nakhon’s threshing floor” in verse 6?
That’s a translation error.
There wasn’t some dude named Nakhon who owned a threshing floor.
The original Hebrew here is GOREN NAKHON.
GOREN means “threshing floor.”
NAKHON means “calamity” or “disaster.”
So this simply means the threshing floor where disaster struck, not the name of some dude’s threshing floor.
However, we see later the area was given the name PERETZ-UZAH (Bursting out against Uzah) to describe what happened there.
The takeaway is that this is a reminder of the weight of God’s holiness and the importance of handling sacred things with reverence and care.
The renaming of the site as ‘Peretz-Uzah’ serves as a lasting reminder of this lesson.
Another takeaway is that misunderstandings in translation, like the name ‘Nakhon’s threshing floor,’ can obscure deeper meanings.
That’s why it’s so vital to study Scripture carefully to uncover the truths it holds.
Ya feel me?
See ya all next time.
Leave a Reply